8-5. مثلها از نظر زیباییشناسی دو گونهاند:
الف) ساده: که جملهای ساده است.
سرمایهی کاسب پول است. سرمایهی دلال دروغ. (شهری)
از خانهی قاضی یک نان درآمد، سگش هم دنبالش بود. (دهخدا)
ب) ادبی: در این دسته آرایههای لفظی و معنوی بر حسن و زیبایی مثلها میافزاید:
عکس: چه سر به کلاه، چه کلاه به سر. (شکورزاده)
جناس: جان میدهد، جامه نمیدهد. (دهخدا)
تصویرسازی: جای پای سگ را با نان سنگک اشتباه گرفته. (شکورزاده)
موازنه: چغندر گوشت نشود، دشمن هم دوست نشود. (بهمنیار)
تکرار: ظرف ظرف مس، فرش فرش قالی، نان نان گندم، دین دین محمّد. (دهخدا)
سجع: همان خر سیاه است وهمان راه آسیا. (بهمنیار)
ایهام: دزد نگرفته پادشاه است (دهخدا)1. دزدی که دستگیر نمیشود پادشاهی میکند؛ 2. تنها دزدی که نمیتوان گرفت پادشاه است.
قلب: طبّالی به از بطّالی. (دهخدا)
تضاد: جنگ اول به از صلح آخر. (دهخدا)
کنایه: این سر خر که راه داد به بستان. (بهمنیار)
مراعاتنظیر: بالای گود زورخانه نشسته میگوید لنگش کن. (بهمنیار)
اغراق: شکم درویشان تغار خداست. (شکورزاده)
تلمیح: گنجشک یک پولی انا اعطینا نمیخواند. (شکورزاده)
جانبخشی: دیگ به دیگ میگوید رویت سیاه. (دهخدا)
واجآرایی: خدا ایمان میخواهد، عزراییل جان، زن و فرزند نان. (دهخدا)
9-5. مثلها از نظر مثلهای رایج در فارسی یا منظوم است یا منثور.
الف) مسائل اخلاقی: کدام شوخی است که نصفش جدّی نباشد. (بهمنیار)
ب) مسائل اقتصادی: چو دخلت نیست خرج آهستهتر کن. (سعدی)
پ) مسائل اجتماعی: ظلم ظالم بر سر اولاد ظالم میرود. (حبله رودی)
ت) قوانین و قواعد اجتماعی: قصاص قبل از جنایت. (دهخدا)
ث) آداب و رسوم: عیدت را اینجا کردی، نوروزت را جایی دیگر کن. (شکورزاده)
ج) مسائل آموزشی: کسی که در چهل سالگی تنبور میآموزد در گور استاد خواهد شد. (شکورزاده)
چ) مسائل سیاسی و تاریخی: باش تا قائممقام از باغ بیرون آید. (شکورزاده)
ح) مسائل خرافی: سرنوشت هرکس را توی پیشانیاش نوشتهاند. (دهخدا)
خ) مسائل دینی: وضو گرفتن در زمستان نصف نماز خواندن است. (ابریشمی)
د) مسائل مذهبی: من از بهر حسین در اضطرابم تو از عباس میگویی برایم. (امینی)
ذ) شکوه و شکایت: هرچه سنگه مال پای لنگه. (دهخدا)
ر) مسائل بهداشتی و پزشکی: دندانی را که درد میکند باید کشید. (شکورزاده)
ز) مسائل مربوط به آبوهوا: باران بهار سر خر ببارد، دم خر خبر ندارد. (بهمنیار)
ژ) مدح و ذمّ شهرها، اقوام:اصفهان نصف جهان. (دهخدا)
نه قم میرم نه کاشان، لعنت به هردو تاشان. (شکورزاده)
نان یهودی را بخور توی خانهی گبر بخواب. (ابریشمی)
ضرب المثل ماداگاسکاری:دوستی مانند طناب سست است.اگر بکشی پاره می شود و اگر سست از هم بکشی از هم می گسلد.
ضرب المثل آلمانی:دوستی واقعی در زمستان منجمد نمی شود.
ضرب المثل آلمانی:دوستی نانی است که تا زمانی که بیات نشده خوشمزه است.
ضرب المثل پرتقالی:دوستی که برای یک علت جزئی قهر می کند هرگز قهر نمی کند.
ضرب المثل آفریقایی:دوستی میان احمق و پولش زیاد پایدار نیست و بزودی آن دو از هم جدا می شوند.
ضرب المثل اوگاندایی:دوستی به قیمی زیاد تمام می شود.
ضرب المثل فرانسوی:دوستی عشق است منهای بالهایش
ضرب المثل آلمانی:دوستی عشق است توام با عقل
ضرب المثل سوئدی:دوست کنار بطری شراب،دشمن بزرگ جیب است.
ضرب المثل ترکی:دوست به سر می نگرد و دشمن به پا
ضرب المثل یونانی:دوست در جهنم هم که باشد،نیکوست.
ضرب المثل روسی:دوست همه دوست هیچ کس نیست.
ضرب المثل انگلیسی:دوست آیینه موفقیت دوست است.
ضرب المثل پاکستانی:دوست حقیقی غایب هم که باشد در حکم حاضر است.
ضرب المثل انگلیسی:دوست زمان احتیاج دوست حقیقی است.
ضرب المثل حبشه ای:دوست نیرومند دشمنی نیرومند می شود.
ضرب المثل پاکستانی:دوست من صبرکن بهار خواهد رسید.
ضرب المثل هندی:دوستان،نزدیکان خویشاوندانند.
ضرب المثل بلژیکی:دوستان دوستان من هم ،دوستان من هستند.
ضرب المثل اسکاتلندی:دوستان را با تانی انتخاب کن و با تانی هم عوضشان کن.
ضرب المثل ماداگاسکاری:دوستان مانند کسانی هستند که دارای یک پدرند و عاشقان هم مانند کسانی هستند که دارای یک مادرند.
ضرب المثل ایرانی:دوستان وفادار بهتر از خورشیدند.
ضرب المثل لهستانی:دوستان،دزدان اوقات شما هستند.
ضرب المثل روسی:دوستت را دوست بدار ولی مواظب خود باش.
ضرب المثل چکسلواکی:ذوستت را با دستهایی که دستکش پرنیان دارد بدست آور و او را با قلچماق نگاه دار.
ضرب المثل چکسلواکی: دوستت را در خفا سرزنش کن و در ملا عام به تعریفش بپرداز.
ضرب المثل پاکستانی:دوستت هرچه قدر هم شیرین شد سعی کن او را نخوری.
ضرب المثل یونانی:دوستت را با معایب اخلاقی و نقاط ضعفش دوست بدار.
یک گل دوست بدتر از هزار سنگ دشمن
سنگ دوست کشنده است
ضرب المثل های پرکاربرد و رایج سری (د)
Harp on one string .
پا توی یک کفش کردن
They will never go in double harness
آبشان تو یک جوی نمیرود
Neither extreme is good
میانه روی بهترین کارهاست
Cut your coat according to your cloth
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
A great ship must have deep water
هرکه بامش بیش برفش بیشتر
Action speak louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Better a lock than doubt
در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن
He that seeks finds
جوینده یابنده است
Speaks the truth and shame the devill
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است
تک مثل (11) FAME
یک ضرب المثل انگلیسی با کلی معادل فارسی شیرین و زیبا
Frome fame to infamy , is a beaten road .
- از مردی تا نامردی ، از جوانمردی تا ناجوانمردی
- از پیروزی تا سقوط و از شاهزادگی تا دریوزگی
- و از فضیلت و نیکنامی تا انحطاط و سقوط به تار موئی بسته است
نظامی میگوید :
ز هستی تا عدم موئی امید است
ولی آن موی خود موی سفید است
سخن در نیک و بد دارد بسی روی
میان نیک و بد باشد یکی موی
تمثیل:
ز خورشید تا سایه موئی بود
که این روشن آن تیره روئی بود
پوریای ولی تمثیلی زیبا دارد :
بهشت و دوزخت را یک کلید است
کلیدی اینچنین هرگز که دیده است
بخیری گر بگردانی نعیم است
بشرّی گر بجنبانی حجیم است
جک های انگلیسی سری A
سلام یه موضوع جدید به فعالیت های وبلاگ اضافه کردیم که اونم جک های انگلیسی هستش البته بخاطر اینکه برداشت از جک ها متفاوت هستش ما ترجمه جک هارو نمیذاریم تا نوع برداشت ما تاثیری نداشته باشه یه موضوع جدید دیگه هم اضافه خواهیم کرد البته بعد ها .....
The Perfect Son.
A: I have the perfect son.
B: Does he smoke?
A: No, he doesn't.
B: Does he drink whiskey?
A: No, he doesn't.
B: Does he ever come home late?
A: No, he doesn't.
B: I guess you really do have the perfect son. How old is he?
A: He will be six months old next Wednesday.
Girl: You would be a good dancer except for two things.
Boy: What are the two things?
Girl: Your feet.
A family of mice were surprised by a big cat. Father Mouse jumped and said, "Bow-wow!" The cat ran away. "What was that, Father?" asked Baby Mouse. "Well, son, that's why it's important to learn a second language."
My friend said he knew a man with a wooden leg named Smith.
So I asked him "What was the name of his other leg?"
(Try this one with your students the next time you are teaching a lesson that includes this type of grammer.)
The doctor to the patient: 'You are very sick'
The patient to the doctor: 'Can I get a second opinion?'
The doctor again: 'Yes, you are very ugly too...'
I use this joke for retelling in reported speech.
ضرب المثل های ارسالی )2(
Comfortable is s/he who doesn't have a donkey /// Doesn't know of its straw and barley
آسوده کسی که خر ندارد
از کاه و جوش خبر نداره
Bake the bread while the oven is hot
تا تنور داغه نونو بچسبون
Water does not trickle out of his hand
آب از دستش نمیچکه ! ( کنایه از خسیسی)
ارسالی از علی اکبر
but me no buds
مرغ من یه پا داره !
ارسالی از پرنسس
pigs might fly
خواب دیدی خیر باشه !
ارسالی از " زرورا " jervera1360@yahoo.com
ضرب المثل های پرکاربرد و رایج سری (ج)
A good name is better than riches
نام نیکو گر بماند ز آدمی
به کز او ماند سرای زرنگار
When you are in Rome , do as Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
All men think all men are mortal but themselves
مرگ حق است . اما فقط برای همسایه
Better face a danger once than be always in danger
مرگ یه بار شیون هم یه بار
No use so crying over split milk
آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد
Nothing is so grand as forgiveness
در عفو لذتی است که در انتقام نیست
A burnt child dreads the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه
Between tow stools one falls to the ground
با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت
Human blood is all of a colour
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
پنج ضرب المثل هم معنی
Great promise , small performance
Lightning without rain
All sound and no sense
An empty promise
Much cry and little wood
- سنگ بزرگ علامت نزدن است
- برات عاشقان بر شاخ آهوست (کنایه از وعده های دروغ)
- هزار قبا میدوزد یکی آستین ندارد
- صد کوزه میسازد یکی دسته ندارد
- تمثیل :
وفا به عهد نکرد از هزار و یک آری
هزار وعده خوبان یکی وفا نکند
- میر فندرسکی میگوید :
قول زیبا نیست بی کردار نیکو سودمند
قول باکردار زیبا دلکش زیباستی
ضرب المثل های ارسالی )1(
Eat bread and leek for one year, eat bread and butter for a hundred years
یه سال بخور نون و تره ، صد سال بخور نون کره
ارسالی از طرف علی اکبر
there is no rose without a thorn
هیچ گلی بی خار نیست
the mill of God grid slowly,yet they grid exceedly small
چوب خدا صدا نداره
از طرف دوست خوبم بابک
short reckoning makes long friendes
حساب حسابه ، کاکا برادر
ارسالی از پرنسس
ضرب المثل های پر کاربرد و رایج سری ( ب )
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه ، گهی لف لف خورد گه دانه دانه
You must ask your neighbour if you shall live in peace
اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر
The darkest hour is just before the dawn
در ناامیدی بسی امید است ، پایان شب سیه سفید است
When one door shut , another opens
خدا گر ز حکمت ببندد دری ، ز رحمت گشاید در دیگری
Begin your web T and god will send you the thread
از تو حرکت از خدا برکت
He went for wool , but came home shorn
رفت آب بیاره کوزه را هم شکست
خواست ابروشو برداره زد چشمش را هم کور کرد
هیچ ربطی به ضرب المثل انگلیسی نداره !!!
میان دو خر بهر چون جنگ شد
لگد زد یکی دیگری لنگ شد
برآشفت از خشم و گفتا همی
یقینا تو خر نیستی آدمی !
روانیست خر خوانمت زانکه خر
نیازارد ابناء خود چون بشر !!!!
((( قابل توجه زور گو ها )))
ضرب المثل های پرکاربرد و رایج سری (الف)
Saying and doing are two thing
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Speak when you are spoken to
چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی
What is done cannot be undone
آب رفته به جوی بر نمیگردد
Cleanliness is next to godliness
نظافت قسمتی از ایمان است
Fools tie knots , and wise men loose them
یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند
After death , the doctor
نوش دارو پس از مرگ سهراب !
Where there is awill there is way
خواستن توانستن است
No pain , no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
Every cook praises his own broth
هیچ بقالی نمی گوید ، ماستش ترش است
ضرب المثل های در مورد کلمه Nothing
ضرب المثل های انگلیسی به همراه معادل فارسی در مورد کلمه
NOTHING
نمونه :
:" People give nothing for nothing "
- هیچ گربه ای محض رضای خدا موش نمی گیرد .
تک مثل (10)خاصیت گربه CAT !!!
When the cat is away , the mice will play .
- در خانه کسی که گربه نباشد موش کدخداست .
- غیبت گربه ضیافت موشهاست .
- تمثیل :
چشمه خورشید چو پنهان شود
شب پره بازیگر میدان شود
- سنایی میگوید :
تا بود گربه مهتر بازار
نبود موش جلد دکاندار
تک مثل ( 9 ) فرصت
Make hay , while the sun shines .
- این مثل در مورد غنیمت شمردن و از دست ندان فرصت به کار می رود .
- تا تنور گرم است ، نان باید بست .
- سنایی میگوید :
چون تنورت گرم شد
آن به که بر بندی فطیر
- تمثیل :
بودم جوان که گفت مرا پیر اوستاد :
فرصت غنیمت است نباید ز دست داد
تک مثل (8) چاه مکن......
The biter is sometimes bit _ten
- چاه کن همیشه ته چاه است .
- چاه مکن بهر کسی اول خودت دوم کسی .
- چاه مکن که خود افتی،بد مکن که بد افتی .
- تمثیل :
درفتاد اندر چهی کو کنده بود
زانکه ظلمی بر سرش آینده بود
- مولانا می فرماید:
ای که تو از ظلم ، چاه می کنی
از برای خویش دامن می تنی
گرد خود چون کرم پیله برمتن
بهر خود چه میکنی اندازه کن
- تمثیل :
هرکه در راه خلق دام نهاد
عاقبت هم خودش به دام افتاد
شاخ نیکی ، سعادت آرد بار
گل نچیند کسی که کارد خار
تک مثل (7) کار اقتصادی !
خدایی این مثل خییییلی باحاله !
به قول شاعر که میگه :
There is no economy in going to bed early
منظور از این مثل این است ، چینی ها برای صرفه جویی از روشنایی و انرژی زودتر به خواب می رفتند ولی در عوض بازار بچه رواج داشت ! وتعداد بچه ها روز به روز زیادتر می شد ، به همین دلیل می گویند این رفتار به هیچ وجه اقتصادی نیست ....!
تک مثل (6) شنیدن و....؟
To see is to believe .
Seeing is believe .
- شنیدن کی بود مانند دیدن ؟
- اسدی می فرماید :
گمان است در هر شنیدن نخست
شنیدن چو دیدن نباشد درست
- تمثیل :
(*) مکن باور سخن های شنیده
شنیده کی بود مانند دیده
(*) زلیخا گفتن و یوسف شنیدن
شنیدن کی بود مانند دیدن
(*) ز عشق لیلی و مجنون شنیدن
شنیدن کی بود مانند دیدن
- جامی میگوید :
از دیده بسی فرق بود تا به شنیده
تو گوش نهادستی و ما دیده به دیوار
- فردوسی می فرماید :
اگر هست خود جای گفتار نیست
ولیکن شنیدن چو دیدار نیست
ضرب المثل هایی در باره همسر WIFE قسمت اول
WIFE
ضرب المثل هایی در باره همسر
تک مثل (5) مرگ یا ذلت
Honourable death is better an inglorious life
مرگ با عزت بهتر از زندگی با ذلت است .
مردن به نام به که زندگی به ننگ
بمیرم به نام و نمیرم به ننگ
امام حسین(ع) می فرمایند :
من مرگ با عزت را به زندگانی با ذلت ترجیح میدهم .
فرا رسیدن محرم سالار شهیدان امام حسین (ع) بر تمام عاشقان آن حضرت تسلیت باد .
تک مثل (4) خدا
One may live without father or mother but one can not live without god
بدون پدر ، یا مادر می توان زندگی کرد ،
ولی بدون خدا
هرگز
ضرب المثل هایی درباره کلماته : PRESENT-PRETENTION-CHOOSE-CHURCH-CIVILITY
ضرب المثل های آموزنده انگلیسی در مورد کلماته :
PRESENT - PRETENTION - CHOOSE - CHURCH - CIVILITY
ضرب المثل ها در باره ادب و نزاکت ، هدیه دادن ، کلیسا و یاد خدا
و موارد دیگر هستند .
نمونه :
- Having no pretention to begin with .
- خر ما از کره گی دم نداشت !
- تمثیل :
از طلا گشتن پشیمان گشته ایم
مرحمت فرموده ما را مس کنید
تک مثل (3) مرگ
. Death keeps no calendar
مرگ خبر نمی کند .
عزرائیل در نمی زند .!
مرگ End
END
The end makes all egual
- این سخن کنایه از این است که بهنگام مرگ همه با هم برابر می شوند
- اهلی شیرازی می فرماید :
خواجه در ابریشم و ما در گلیم
عاقبت ای دل همه یکسر گلیم
- شیخ اجل می فرماید :
به دروازه مرگ چون در شویم
به یک هفته باهم برابر شویم
- رودکی می گوید :
مهتران جهان همه مردند
مرگ را سر همی فرو بردند
ز هزاران هزار نعمت و ناز
نه به آخر به جز کفن بردند
تک مثل (14) عدالت
Do as you would be done by
Treat others as you would like to be treated
- بر کس مپسند انچه ترا نیست پسند .
- شیخ اجل سعدی می فرماید :
چیست دانی سر دلداری و دانشمندی
آن روا دار که گر بر تو رود بپسندی
- تمثیل :
یاد دارم ز پیر دانشمند
تو هم از من یاد دار این پند
هر چه بر نفس خویش مپسندی
نیز بر نفس دیگری مپسند
- تمثیل :
آن گوی که طاقت جوابش داری
گندم نبری به خانه چون جو کاری
ضرب المثل های در مورد Thief
THIEF
There is honour among thieves
One thief will not rob another
- منظور از این مثل حمیت همکاران و هم صنفان است .
- اسب و استر به هم لگد نزنند .
- کولی ، کولی را میبیند چوبش را به زمین می اندازد .
- دزد به دزد که میرسد چماق خود را می دزدد .
- فامیل اگه گوشت هم رو هم بخورند استخوانشان را جلوی غریبه نمی اندازد .
- نظامی تمثیل زیبایی دارد :
به دزدی شدن پشت دزادن خطاست
تو دزدی و من دزد ، نیز این رواست
Hang a thief when he's young T and he'll no steal when he is old
- اگر دزدی را در جوانی به دار آویزی ، در پیری دیگر دزدی نخواهد کرد.
- سعدی می فرماید :
سر گرگ باید هم اول برید
نه چون گوسفندان مردم درید
و باز شیخ اجل میفرماید :
مبخشای بر هر کجا ظالمیست
که رحمت بر او جور بر عالمیست
هر آنکس که بر دزد رحمت کند
به بازوی خود کاروان میزند
جفاپیشگان را بده سر به باد
ستم بر ستم پیشه عدل است و داد
سرنوشت و تقدیر الاهی FAITH
FAITH
No use striving against faith
What must be , must be
No Flying from fate
- این سخن در بیان سرنوشت و تقدیر است و معتقد است که انسان مقهور تقدیر الاهی و قوانین لامتغیر عالم آفرینش است و مبارزه با تقدیر الاهی امری محال است .
- این مثل در زبان و ادبیات کهن فارسی معادل های فراوانی دارد :
- سرما و تقدیر خدا
- تقدیر را نمی توان تدبیر کرد
- تمثیل:
قضای نوشته نشاید سترد
که کار خدایی نه کاری است خرد
- تمثیل :
با قضا کارزار نتوان کرد
گله از روزگار نتوان کرد
- تمثیل :
گلیم بخت کسی را که بافتند سیاه
به آب کوثر و زمزم سفید نتوان کرد
- سعدی میگوید :
خدا کشتی آنجا که خواهد برد
اگر ناخدا جامه بر تن درد
- ابن یمین تمثیلی دارد :
مرد فرزانه کز قضا ترسد
عجب از فکر او خطا نبود
زانکه این حال از دو بیرون نیست
یا قضا هست یا قضا نبود
گر قضا هست جهد نیست مفید
ور قضا نیست خود بلا نبود
- شیخ شیراز می فرمیاید :
دو چیز محال عقل است ، خوردن بیش از رزق مقسوم و مردن پیش از وقت معلوم
- تمثیل :
قضا دگر نشود ور هزار ناله و آه
به کفر یا شکایت برآید از دهنی
- تمثیل :
جهد ار کنی وگر نکنی
برساند خدای عز و جلال
ور روی در دهان شیر و پلنگ
نخورندت مگر به روز اجل
- تمثیل :
بنده چو دعوی کند حکم خداوند راست
گر بکشی حاکمی ، گر بنوازی رواست
ضرب المثل های ارسالی )3(
S/he tried to pluck under her/his eyebrow, but blinded the eye
آمد زیر ابروشو برداره، چشمش را کور کرد
If s/he has seven blind daughters, s/he will marry them in an hour
اگه هفت تا دختر کور داشته باشه، یکساعته شوهر میده
Look at the strainer that tells the skimmer: You have three holes
آبکش و نگاه کن که به کفگیر میگه تو سه سوراخ داری
Don't borrow from a baby-boomer, if you borrow, don't spend it
از نو کیسه قرض مکن، قرض کردی خرج نکن
A good beginning makes a good ending
یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد
خشت اول چون نهاد معمار کج
تا ثریا میرود دیوار کج
ارسالی از علی اکبر
strike while the iron is hot
تا تنور داغه نونو بچسبون
kill two bird with one stone
با یه تیر دو نشون زدن
the life is between the old dogs
یعنی دود از کنده بلند میشه
ارسالی از vorujak
تک مثل (13) دانایی
اولین پست سال 87 رو با این تک مثل شروع میکنیم
- Knowledge is power .
دانایی توانایی نیست ، بینایی است .
فردوسی میگوید :
توانا بود هرکه دانا بود
ز دانش دل پیر برنا بود
نظامی میگوید :
هرکه در او جوهر دانایی است
در همه چیزش توانایی است
ضرب المثل های متنوع
سلام دوستای عزیز به علت اینکه میخواهیم بریم سفر یعنی امشب راه میفتیم یه پست کامل از چندین ضرب المثل زیبا و قشنگ کار کردیم البته به وبلاگ سر میزنیم ولی احتمالا یه چند روزی از آپ شرمنده ایم
فعلا با این مثل ها حال کنید تا بعد
ضرب المثل ها درباره Cake-Camel-Pool-Sup-sun-buy-busy-mad-Lying-all هستش :
چندتا نمونه :
His cake is dough
دستش نمک نداره !
All is for the best
الخیر و فی ما وقع
تک مثل (12) همسایه
A good neighbour is a blessing
A good neighbour , a good morrow
- همسایه نیک در جهان فضل خداست
- قیمت خانه به همسایه است
- خانه ای که همسایه خوبی دارد قیمتش بالاتر و گرانتر است
- تمثیل :
تا ندانی که کیست همسایه ؟
به عمارت تلف مکن مایه
ضرب المثل هایی درباره همسر قسمت دوم (WIFE)
WIFE ___Part 2 ___
A cheerful wife is the joy of life .
( A good wife is a good prize , said Solomon the wise ) .
- این مثل در ستایش و کرامت و فضیلت زن است .
- در قابوس نامه آمده است : زن نیک عافیت زندگانی بود .
- زن خوب آسایش مرد ، آبادانی خانه ، و سرزندگی و شادابی زندگی است .
- " سولومون " پیر و خردمند میگوید : زن خوب جائزه ای خوب است .
- تمثیل :
جهان را نعمتی بهتر ز زن نیست
ز زن مطبوع تر گل در چمن نیست
- تمثیل :
ز نعمتهای گوناگون به از زن
سر خوان طبیعت بی سخن نیست
نبی فرموده چیزی جز زن و عطر
زدنیای شما مطبوع تر نیست
سخن واضح بگویم ، مرد بی زن
چراغش قابل افروختن نیست
- مکتبی میگوید :
زن پرهیزگار زاینده
مرد را دولتی است پاینده
زن که مستور و نیک خو باشد
نیست عیب ارنه خوب رو باشد
Who has a fair wife , needs more than two eyes .
- کسی که زن زیبا دارد ، به بیش از دو چشم نیاز دارد ( منظور از این مثل مراقبت و نگهداری زنهای زیباست که کاری سخت و گاهی مشگل آفرین است ) .
Choose a wife on a Saturday rather than Sunday .
- سعی کن همسر خود را روز شنبه انتخاب کنی نه یک شنبه !
در کشور های مسیحی روز یکشنبه روز کلیسا و عبادت است ، معمولا همه افراد اعم از زن و مرد با آرایش کامل و ظاهری زیبا و آراسته در این مراسم شرکت میکنند !
معادل های فارسی :
- برای انتخاب دختر و دیدن زیبایی واقعی او بهتر است صبح کله سحر که از خواب پا میشوند ببینی و قضاوت کنی !
- زن زیبا بعد از بیرون آمدن ار حمام مشخص میشود !